Kchipenak (Western Abenaki) – “great edible root”
Canada Lily (Lilium canadense)
Pitta kwenakwezid, kwinatta wakapwal wji mijwôgan ta wlinôgwatol peskwatawal.
A “very tall one”, with a really large root for food and beautiful flowers.
From the Brattleboro Words Project website, at the bottom of the Harris Hill site-specific page (scroll down)… An audio track contributed to the multiple layers at this place. Much has been seen here, in the thousands of years it has been a dwelling place; beneath the feet of the ski jump visitors lies a long line of stories.
Podcast here: The Gipsy Ground by Rich Holschuh. Produced by Reggie Martell.
Iron-oxidizing bacteria feed on dissolved ferrous solutions in groundwater at the point where it emerges back into the atmosphere. There it may form deposits of ferrous oxide which can be collected and converted into yellow or red ochre pigments. This is also a historical source of what is known as bog iron.
These pigments are an important resource for many indigenous cultures, including the Wabanakiak. Ochre is a strong, persistent pigment that can last for thousands of years and has many practical and ceremonial uses. At times, the trickling iron-rich water will create intricate, organic cell-like patterns on rock or soil as the molecules aggregate. Sometimes it’s just a rainbow shimmer on the water surface.
Sweet-fern – Comptonia peregrina – is a small, highly-aromatic, mounding shrub, 2-4 feet tall, that may occur in dense colonies in poor soils. It has multiple stems with loose, spreading branches bearing long, narrow, olive-green leaves, the edges of which have rolled back edges and rounded, fern-like division. Flowers are brown catkins that appear before the leaves unfold. They develop into small nuts in a bur-like husk. While sweet-fern’s common name derives from its appearance, it is not a fern at all; it is a member of the wax-myrtle or bayberry family (family Myricaceae). As with many other members of the family, the leaves are very aromatic: on a hot, sunny day you will know when you are walking past a stand of sweet fern.
Colonies are usually found in dry, sandy, infertile soils in full sun where other plants might have a hard time becoming established. Pine woods, cut-over forest, powerline right-of-ways, gravelly banks, abandoned and over-grazed pastures, and rocky outcrops are favorite places for sweet-fern. Preferring poor, acidic soils, sweet-fern fixes its own nitrogen through a symbiotic relationship with Frankia bacteria living in nodules on its roots. It grows throughout N’dakinna – Abenaki country – from Quebec and the Maritimes south as far as Georgia, following the mountains.
Sweet-fern, along with many other aromatic plants, happens to be a good repellent for ants. This is a good thing to know when one is living close to the soil, in a bark wigw8m or lodge, perhaps with food items in loosely covered containers. Scattering fronds around the walls of the shelter would help to keep these tiny visitors from wearing out their welcome. Knowledge of this ant-repellent aspect is what creates sweet-fern’s Native name, which translates to “ant bush.”
Working from the Penobscot and Passamaquoddy names for this plant relative (see next paragraph), which both translate literally to “ant tree” or “ant bush,” we can easily construct an equivalent in Aln8ba8dwaw8gan – the Western Abenaki language. Sozap Lolo – Joseph Laurent – in his “New Familiar Abenakis and English Dialogues” gives the word for ant as alikws; to this we can add the Abenaki suffix for “tree” or “bush” which can take the form -mizi or -mozi. With the letter “i” as a connector, the combination is: alikws + i + mozi = alikwsimozi. The pronunciation can be given as ah-leek-oo-SEE-moh-zee. The third syllable “oo” is nearly voiceless.
This photo and the one preceding are from the sweet-fern nation in Sokwakik, Sokoki Abenaki country – n’dal8gom8mek. #allmyrelations
The Penobscot cognate is enikwsimosi (listen to audio here). It is used for eye medicine, with the leaves steeped in hailstorm water. It translates literally as “ant bush”.
The Passamaquoddy cognate is eniqsimus (listen to audio here). It, too, translates literally as “ant tree (bush).”
Among the Wabanaki people, and close relations, the uses of alikwsimozi include:
In closing, I end with a poem by Mi’kmaq writer Alice Azure, from the collection entitled “Dawnland Voices: An Anthology of Indigenous Writing from New England,” edited by Siobhan Senier, et al (Vol. 1, 2014):
Mi'kmaq Haiku Kejimkoojik cliffs, old sweet fern petroglyph still keeping us calm.